vendredi 15 avril 2005

Traducción francés-SMS

ImagenHasta ahora teníamos diccionarios bilingües, monolingües, en formato papel, CD, en línea… Desde ahora también existe un “diccionario” que traduce el francés al lenguaje de los SMS. La iniciativa es además de lo más serio: nada menos que el CENTAL (centre du traitement automatique du langage) organismo de la Faculté de philosophie et lettres (en Bélgica siguen conservando el nombre de nuestra antigua y querida facultad) de la UCL ( Université de Catholique de Louvain). El CENTAL está especializado en el tratamiento informático de lenguas. Su investigación se centra en aspectos como la generación automática de secuencias lingüísticas en una lengua dada o el tratamiento informático de los datos textuales.

Una de las herramientas abiertas al gran público a través de Internet que más éxito tiene es su utilidad de traducción français-SMS. Es absolutamente intuitiva: a la izquierda se introduce en texto en francés y, a la derecha, se obtiene el texto “traducido” al lenguaje SMS según el grado de compresión hayamos elegido (desde una compresión del 10% hasta el 100%). El texto que se introduce para su traducción puede ser personal o bien uno de los modelos literarios propuestos: Molière, La Fontaine, Zola, Balzac, Victo Hugo, Voltaire o Flaubert. El programa aplica en su “traducción” un corpus SMS obtenido a través de un proyecto llamado SMS pour la science que ya ha recopilado 75.000 de estos mensajes libremente enviados por los internautas.
Los resultados de la tradución son sorprendentes:

« Maîtr korbo, s 1 arbr perché, Tené en sons bec un fr0maje » (La Fontaine : ‘Le corbeau et le renard’)
« 1 j... 1 j ze vis, debou @ b0rd des flot mouvant » (Victor Hugo :’Les Contemplations’)

La pregunta es ¿Tiene algún sentido todo este esfuerzo ? Mi opinión al respecto puede ser fácilmente deducible si se lee mi artículo de hace unos días sobre el lenguaje de los adolescentes en el sitio de bitácoras de Microsoft “Spaces”. Pero, por si me sentía un poco sólo en mis argumentos, basta con consultar el Forum que el propio CENTAL ha abierto para darse cuenta de que los internautas francófonos no están precisamente muy de acuerdo con que se triture de manera inmisericorde su lengua con estos inventos.

À+ tard


Technorati tags: , ,

Aucun commentaire: